居合斩中的“居合”究竟是什么意思?

范狂夫

(还是把曾经的回复搬过来)

没那么邪乎,“居合斩”就是新闻联播前几条那种场合,宾主双方在亲切友好的气氛中就共同关心的问题坦率交换了意见,谈笑风生之际忽然angryアングリ……

就看我中华兲朝上国历史,包括但不限于评书演义当中形容的那样,“摔杯为号”的场合多得是。所以,新闻联播前几条那种场合,宾主双方手按刀鞘谈笑风生是肯定的。

艺术嘛,总是允许一定程度的夸张嘛。要看“文笔”喽,作者会写不会写,关系到“武技”牛哔不牛哔。

比方说,如果在ACG当中用日式中二史观描绘「重庆谈判」,大概是这样的:

常凯申:让你们紧密团结在以我为核心的党中央周围,高举三民主义的伟大旗帜为了建设有中国特色的封建主义的光荣目标而正确奋斗,你说吼不吼啊?

大救星:吼吖。

常凯申:你说吼,会不会有一种钦定的感觉。

大救星:你们国民党不要听风就是雨,枪杆子里面出政权,闷声发大财,识得唔识得吖,你们还要学习一个。

常凯申:党指挥枪,将来总统还是你当,我只管些党务工作。

大救星:己所不欲勿施于人,一个人的命运呐,当然要靠个人奋斗,但是也要考虑到历史的进程。

常凯申I’m angry.アイムアングリっぽい

大救星I’m hungry too.アイムハングリッツ

……然后就是各种刀光剑影划破长空……

2017.10.10