20190527]文化大革命v2.0

洗完澡了精神抖擞容光焕发,上网乱转发现伴随着「出版怪人」著作等身,以「网络文学鬼才」标签出道却转型走实体路线的色目钦定文豪「一字百元年入四千万」,专业情报站点中应景及时涌现出「耍钱的朋友」们爆料称「阅文集团股价大跌百分之十」之类斗争新动向,据称乃为本朝建国七十周年献礼。

然后看到之江临安「原创文学论坛」当中充沛的仆街写手和读者,开始探讨古往今来与东亚大陆毫无关系的「西幻」题材是否可以躲过「文化大革命v2.0」。

只不过,咱根据发布《设定集》两年多来的实践,已经证明了此路不通。

所以,码字巨侠们无论是洗稿日漫美漫还是游戏剧本,都会遭遇专政铁拳的精确打击和定向镇压。每天晚上新闻联播念诵的人民日报发表的新华社通稿则循环播放由色目钦定文豪代笔的「出版怪人」的最高指示:更能作空梁落燕泥否?

看着窗外艳阳高照,当时我就听了一首歌,《Carlos Núñez - El pozo de Arán》,歌词(链接)如下:

Ayer entre sueños lo vi tan claro

soñé un lugar, un pozo sagrado

Soñé que mi hijo estaba curado

y hablé con aquella anciana llorando

Mi niño en la mirada tiene la noche infinita

el pozo de tu suero está en Arán en la gran isla


Hoy verás la luz que inunda todo

verás por fin el sol sobre nosotros

Verás el cielo grande, azul y limpio

Vas a ver dónde se unen cielo y mar

Con la vida en tus ojos.


Sé bien que es difícil aunque quisiera

hacer que toda la vida florezca

que hoy termine por fin esta espera

que hoy pueda ver mi niño esta tierra

Hoy pido a las estrellas que bendigan este agua

Que el mundo no te ciegue, que tu noche sea clara


Hoy verás la luz que inunda todo

verás por fin el sol sobre nosotros

Verás el cielo grande, azul y limpio

Vas a ver dónde se unen cielo y mar

Con la vida en tus ojos.


Hoy verás la luz que inunda todo

verás por fin el sol sobre nosotros

Verás el cielo grande, azul y limpio

Vas a ver dónde se unen cielo y mar...

其中「Arán」一词是爱尔兰语「面包」的意思,这首歌直译就是「面包の井」。若是纯粹从文艺理论角度出发,可以联想西幻题材影视动漫游戏当中常见的「生命之泉」「月亮井」之类设定,之前各路码字巨侠们从境外奇幻作品当中借鉴过很多很多次了,想必读者们并不陌生。


仅自己可见

2019.5.27